Pensar sobreHi Inma, I read your response below to Anna’s question “en vs sobre” and noted that there are three more examples of the use of “sobre” in the lesson.
¿Qué pensáis vosotros sobre este tema?
Nosotros pensamos sobre la situación política del país.
¿Qué piensan ustedes sobre esta candidata?
It seems to me, as you indicate in your response below, that “pensar sobre” es associated with an opinion, but I’m not sure about the details.
“Qué + pensar + sobre” seems to be a construction to ask for an opinion, the same as we would in English. “What do you think about…”
I’m not sure about the example that begins with “Nosotros pensamos sobre…” but it seems to indicate that they are forming an opinion.
Is this correct? Thanks.
Hi, my understanding was that "un poco" was always used when poco was used as a pronoun, instead of as an adjective or adverb along with the explicit noun?
Ex: Quieres arroz? Si, un poco (de arroz).
Ex: Solo quiero poco arroz.
Ex: Necisito estudiar poco.
Is this not correct?
Thanks!!
*(BTW, this website is so incredibly helpful.
The third example above is written "Los conciertos de la calle son ruidosísimos."
If so, it seems to violate the rule of taking the masculin form and replacing the "o" with "ísimo".
If not, is it a typo?
The text says:
Desde entonces, hemos sido como uña y carne
In all the lessons with desde to mean 'since' we are told to use the present tense.
I put 'Desde entonces somos como uña y carne' but was marked wrong. What is the error here?
Gracias
In the examples we have “llegar a casa”, “salgo de casa”, and there is also the expression “estoy en casa”. None of these expressions use articles. They also all use verbs of movement or location.
Do we ever use the definite article with “casa”, for example, to say “I’m going back to the house” by saying “Regreso a la casa”? Or does it change the English translation if we omit the definite article, that is, if we say “Regreso a casa” does it mean “I’m going back home”?
I know this is off topic but you use many rich examples that provoke questions.
I can conjugate Tener in the present tense while asleep. I can conjugate Tener in the present tense if I was no longer alive. Why does this bot want me to continue to practice conjugating Tener in the present tense? How do I move past a subject. This is a waste of time. Thanks for your help.
Hola Inma,
Yo usé se volveré en este frase.
¿Hay alguna razón específica para usar convertirse? Saludos y feliz el año nuevo. John
"Natillas Danone, listas para gustar" o quiza haya otra versión(?)
https://youtu.be/gDv_qnmnOF4?si=KTLr_-I9w46UbYLO
One of the English sentences to translate were 'the Spanish colonization' but the answer was 'Pasando por la colonizacion espanola'. I think part of the English sentence is missing?
Hi Inma, I read your response below to Anna’s question “en vs sobre” and noted that there are three more examples of the use of “sobre” in the lesson.
¿Qué pensáis vosotros sobre este tema?
Nosotros pensamos sobre la situación política del país.
¿Qué piensan ustedes sobre esta candidata?
It seems to me, as you indicate in your response below, that “pensar sobre” es associated with an opinion, but I’m not sure about the details.
“Qué + pensar + sobre” seems to be a construction to ask for an opinion, the same as we would in English. “What do you think about…”
I’m not sure about the example that begins with “Nosotros pensamos sobre…” but it seems to indicate that they are forming an opinion.
Is this correct? Thanks.
I've been wondering about this topic because I've heard people using "todos l@s" around town. Thanks for the thorough explanation.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level